El himno de Francia es mundialmente conocido. La Marsellesa, por su traducción al español, fue adoptado por el país galo como himno nacional oficial en 1795, durante la primera República, aunque los conflictos políticos y la ocupación alemana desterraron el canto. Regresó, de manera oficial como himno nacional, en 1958.
El autor de la letra y la música fue el compositor Claude-Joseph Rouget de Lisle que, además de músico, era militar francés. Lo escribió en una sola noche y la idea principal era que fuera cantado por un batallón de marselleses que partieron hacia París, de ahí su nombre.
Lee más | Consulta la programación de DAZN España
La cantante francesa Edith Piaf grabó una interpretación de la primera, quinta y sexta estrofa y el coro. Sin embargo, se suele cantar la primera estrofa y el coro, pero todo es oficial. Además, desde 2005 es obligatoria su enseñanza en la educación inicial y primaria.
Se trata de uno de los himnos más antiguos del mundo, junto con los himnos de Inglaterra (1754) y de Holanda (1568).
En la Eurocopa 2024 de Alemania, La Marsellesa volverá a sonar en el encuentro que enfrentará a la selección gala con Inglaterra por un puesto en las semifinales de la Copa del Mundo, donde se verá las caras con el ganador de la eliminatoria entre Portugal y Marruecos.
Letra en español del himno de Francia
Getty Images
LETRA ORIGINAL | LETRA TRADUCIDA |
---|---|
Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé! Contre nous de la tyrannie L’étendard sanglant est levé (bis) Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats? Ils viennent jusque dans vos bras Égorger vos fils, vos compagnes! Aux armes, citoyens! Formez vos bataillons! Marchons, marchons! Qu’un sang impur Abreuve nos sillons! Aux armes, citoyens! Formez vos bataillons! Marchons, marchons! Qu’un sang impur Abreuve nos sillons! Quoi ! des cohortes étrangères Feraient la loi dans nos foyers! Quoi ! ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fiers guerriers! (bis) Grand Dieu ! par des mains enchaînées Nos fronts sous le joug se ploieraient De vils despotes deviendraient Les maîtres de nos destinées! Tremblez, tyrans et vous perfides L’opprobre de tous les partis Tremblez ! vos projets parricides Vont enfin recevoir leurs prix! (bis) Tout est soldat pour vous combattre, S’ils tombent, nos jeunes héros, La terre en produit de nouveaux, Contre vous tout prêts à se battre! Français, en guerriers magnanimes Portez ou retenez vos coups! Épargnez ces tristes victimes À regret s’armant contre nous. (bis) Mais ces despotes sanguinaires, Mais ces complices de Bouillé, Tous ces tigres qui, sans pitié, Déchirent le sein de leur mère! Amour sacré de la Patrie, Conduis, soutiens nos bras vengeurs Liberté, Liberté chérie, Combats avec tes défenseurs! (bis) Sous nos drapeaux que la victoire Accoure à tes mâles accents, Que tes ennemis expirants Voient ton triomphe et notre gloire! Nous entrerons dans la carrière Quand nos aînés n’y seront plus, Nous y trouverons leur poussière Et la trace de leurs vertus (bis) Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil, Nous aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre |
Vamos hijos de la patria, ¡El día de gloria ha llegado! Contra nosotros la tiranía Se levanta el estandarte sangriento (bis). ¿Oyes en el campo? ¿Para amortiguar a estos feroces soldados? Vienen en tus brazos ¡Para acicalar a tus hijos, a tus compañeros! ¡A las armas ciudadanos! ¡Entrena a tus batallones! ¡Vamos a caminar, vamos a caminar! Que una sangre impura ¡Riega nuestros surcos! ¡A las armas ciudadanos! ¡Entrena a tus batallones! ¡Vamos a caminar, vamos a caminar! Que una sangre impura ¡Riega nuestros surcos! Que cohortes extranjeras ¡Sería la ley en nuestros hogares! Que estas falanges mercenarias ¡Derrotaría a nuestros orgullosos guerreros! (Bis) ¡Dios mío! por manos encadenadas Nuestras frentes bajo el yugo. Los déspotas viles se convertirían en ¡Los maestros de nuestros destinos! Temblores, tiranos y traidores. La vergüenza de todos los partidos. Temblar tus proyectos de parricidio ¡Finalmente recibirán sus premios! (bis) Todo es un soldado para pelear contigo. Si caen, nuestros jóvenes héroes, La tierra produce nuevas. ¡Contra todos ustedes listos para luchar! Franceses, en magnánimos guerreros. ¡Lleve o mantenga sus disparos! Salva a esas tristes víctimas Con arrepentimiento, armándonos contra nosotros Pero estos déspotas sangrientos, Pero estos cómplices de Bouillé, Todos estos tigres que, sin piedad, ¡Rasgar el pecho de su madre! Sagrado amor de la patria, Dirige, apoya nuestros brazos vengadores. Libertad, querida libertad, ¡Lucha con tus defensores! (Bis) Bajo nuestras banderas esa victoria. Ve a tus acentos masculinos, Deja que tus enemigos expiren ¡Mira tu triunfo y nuestra gloria! Entraremos en la carrera. Cuando nuestros ancianos se han ido, Encontraremos su polvo Y el rastro de sus virtudes (bis). Mucho menos celosos de su supervivencia. Que compartir su ataúd, Tendremos el sublime orgullo. Para vengarlos o seguirlos. |